Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β ΑΝΘΡ 2

Κωδικός : 1051020331

1051020331  -  ΒΑΡΒΑΡΑ-ΙΩΑΝΝΑ ΚΥΠΡΙΩΤΗ

Μάθημα

- Το μάθημα δεν διαθέτει περιγραφή -

Ο ΕΞΟΡΙΣΤΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ

 

Ovidius poēta in terrā Ponticā exulat. Epistulas Rōmam scriptitat. Epistulae plenae querelārum sunt. Rōmam desiderat et fortūnam adversam deplōrat. Narrat de incolis barbaris et de terrā gelidā. Poētam curae et miseriae excruciant. Epistulis contra iniuriam repugnat. Musa est unica amīca poētae.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

 

 

 

poēta -ae ≤ ποιητής

in (πρόθ. + αφ.) σε

terra -ae γη(1)

Ponticus -a-um Ποντικός, του Εύξεινου Πόντου

exulo (exsulo), 1 είμαι εξόριστος

epistula -ae ≤ επιστολή

Rōma -ae η Ρώμη

scriptito, 1 γράφω συχνά

plēnus -a -um γεμάτος(2)

querēla -ae παράπονο, διαμαρτυρία

sum είμαι

desidero, 1 επιθυμώ, μου λείπει κάτι

et (σύνδ.) και

fortūna -ae τύχη (3)

adversus -a -um αντίξοος, κακός

 

 

deplōro, 1 θρηνώ, κλαίω

narro, 1 αφηγούμαι

de (πρόθ. + αφαιρ.) για

incola -ae κάτοικος

barbarus -a -um βάρβαρος

gelidus -a -um παγωμένος(4)

cura -ae έγνοια, φροντί- δα (5)

miseria -ae δυστυχία(6)

excrucio, 1 βασανίζω

contra (πρόθ. + αιτ.) ενάντια, αντίθετα σε(7)

iniuria -ae αδικία

repugno, 1 αντιμάχομαι, ανθίσταμαι

unicus -a um μοναδικός(8)

amica -ae φίλη(9)

Musa -ae η Μούσα.

 

 

Ετυμολογικά: 1. κυρ. «ξηρά»· τέρσομαι = ξεραίνομαι· πρβ. τερακότα << ιτ. 2. πλή-ρης, πλή-θος 3. πρβ. φουρτούνα << ιτ. 4. < gelo παγώνω· πρβ. ζελέ << γαλλ.· (τ)ζελατίνα << ιτ. 5. πρβ. κούρα << ιτ. 6. πρβ. μιζέρια << ιτ. 7. πρβ. κόντρα << ιτ. 8. < unus = ένας 9. < amo = αγαπώ.

Μετάφραση:

 

Ο Οβίδιος ο ποιητής είναι εξόριστος στη γη του Πόντου.

Γράφει συχνά επιστολές στη Ρώμη.

Οι επιστολές (του) είναι γεμάτες παράπονα.

Επιθυμεί τη Ρώμη και θρηνεί για την αντίξοη τύχη (του).

Αφηγείται για τους βάρβαρους κατοίκουςκαι για την παγωμένη χώρα.

Οι έγνοιες και οι δυστυχίες βασανίζουν τον ποιητή.

Με τις επιστολές (του) αντιστέκεται στην αδικία.

Η Μούσα είναι η μοναδική φίλη του ποιητή

 

Γλωσσικά – Γραμματικά σχόλια

Ovidiusονομαστική ενικ. του ουσ. Ovidius, Ovidii / Ovidi (αρσ. β΄ κλ.) = ο Οβίδιος. [Κλητική ενικ.: Ovidi.]

poetaονομαστική ενικ. του ουσ. poeta, poetae (αρσ. α΄ κλ.) = ο ποιητής.

inπρόθεση (+ αφαιρετική) = σε.

terraαφαιρετική ενικ. του ουσ. terra, terrae (θηλ. α΄ κλ.) = η γη, η χώρα.

Ponticaαφαιρετική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. Ponticus, –a, –um = Ποντικός, του Εύξεινου Πόντου.

exulatγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. exulo, exulavi, exulatum, exulare (1) = είμαι εξόριστος.

epistulasαιτιατική πληθ. του ουσ. epistula, epistulae (θηλ. α΄ κλ.) = η επιστολή.

Romamαιτιατική ενικ. του ουσ. Roma, Romae (θηλ. α΄ κλ.) = η Ρώμη. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

scriptitatγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. scriptito, scriptitavi, scriptitatum, scriptitare (1) = γράφω συχνά.

epistulaeονομαστική πληθ. του ουσ. epistula, epistulae (θηλ. α΄ κλ.) = η επιστολή.

plenaeονομαστική πληθ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. plenus, –a, –um = γεμάτος.

querelarumγενική πληθ. του ουσ. querela, querelae (θηλ. α΄ κλ.) = το παράπονο.

suntγ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

Romamαιτιατική ενικ. του ουσ. Roma, Romae (θηλ. α΄ κλ.) = η Ρώμη. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

desideratγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. desidero, desideravi, desideratum, desiderare (1) = επιθυμώ, ποθώ.

etσυμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

fortunamαιτιατική ενικ. του ουσ. fortuna, fortunae (θηλ. α΄ κλ.) = η τύχη.

adversamαιτιατική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. adversus, –a, –um =αντίξοος, ενάντιος.

deploratγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. deploro, deploravi, deploratum, deplorare (1) = θρηνώ.

narratγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. narro, narravi, narratum, narrare (1) = διηγούμαι.

deπρόθεση (+ αφαιρετική) = για, σχετικά με.

incolisαφαιρετική πληθ. του ουσ. incola, incolae (αρσ. και θηλ. α΄ κλ.) = ο, η κάτοικος.

barbarisαφαιρετική πληθ., αρσ. (ή και θηλ.) γένους, του επιθ. της β΄ κλ. barbarus, –a, –um = βάρβαρος.

deπρόθεση (+ αφαιρετική) = για, σχετικά με.

terraαφαιρετική ενικ. του ουσ. terra, terrae (θηλ. α΄ κλ.) = η γη, η χώρα.

gelidaαφαιρετική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. gelidus, –a, –um = παγωμένος.

pοetamαιτιατική ενικ. του ουσ. poeta, poetae (αρσ. α΄ κλ.) = ο ποιητής.

curaeονομαστική πληθ. του ουσ. cura, curae (θηλ. α΄ κλ.) = η έγνοια.

etσυμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

miseriaeονομαστική πληθ. του ουσ. miseria, miseriae (θηλ. α΄ κλ.) = η δυστυχία.

excruciantγ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. excrucio, excruciavi, excruciatum, excruciare (1) = βασανίζω.

epistulisαφαιρετική πληθ. του ουσ. epistula, epistulae (θηλ. α΄ κλ.) = η επιστολή.

contraπρόθεση (+ αιτιατική) = ενάντια σε.

iniuriamαιτιατική ενικ. του ουσ. iniuria, iniuriae (θηλ. α΄ κλ.) = η αδικία.

repugnatγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. repugno, repugnavi, repugnatum, repugnare (1) = μάχομαι.

Musaονομαστική ενικ. του ουσ. Musa, Musae (θηλ. α΄ κλ.) = η Μούσα.

estγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

unicaονομαστική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. unicus, –a, –um = μοναδικός.

Ουσιαστικά 

A΄ κλίση

 

Αρσενικά

incola,-ae

poeta,-ae

Θηλυκά

amica,-ae

cura,-ae

epistula,-ae

fortuna, –ae

iniuria, –ae

miseria, –ae

Musa, –ae

querela, –ae

Roma,-ae (δεν έχει πληθυντικό)

terra,-ae

 

Β΄ κλίση

Αρσενικά

Ovidius, -ii,- (i)

 

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ

ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ

ΣΟΥΠΙΝΟ

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ

sum

fui

 

esse

Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ

deploro

deploravi

deploratum

deplorare

desidero

desideravi

desideratum

desiderare

excrucio

excruciavi

excruciatum

excruciare

ex(s)ulo

ex(s)ulavi

ex(s)ulatum

ex(s)ulare

narro

narravi

narratum

narrare

repugno

repugnavi

repugnatum

repugnare

scriptito

scriptitavi

scriptitatum

scriptitare

 

ENOTHTA ii                                                                        LECTIO SECUNDA

Aenēas filius Anchīsae est. Patria Aenēae Troia est. Graeci  Troiam oppugnant et dolo expugnant. Aenēas cum Anchīsā, cum nato et cum sociis ad Italiam navigat. Sed venti pontum  turbant et Aenēan in Africam portant. Ibi Didō regīna novam patriam fundat. Aenēas regīnae insidias Graecōrum  renarrat. Regīna Aenēan amat et Aenēas regīnam. Denique Aenēas in ltaliam navigat et regīna exspīrat.

 

Μετάφραση σε αντιστοίχιση

Aeneas est filius Anchisae.

 

Troia est patria Aeneae.

 

Graeci oppugnant Troiam

et expugnant dolo.

 

Aeneas cum Anchisa,

cum nato et cum sociis

navigat ad Italiam.

 

Sed venti turbant pontum

et portant Aenean in Africam.

 

 

Ibi Dido regina fundat novam patriam.

 

Aeneas renarrat

 

reginae insidias Graecorum.

 

 

Regina amat Aenean

et Aeneas reginam.

 

Denique Aeneas navigat in Italiam

et regina exspirat.

 

 

Ο Αινείας είναι γιος του Αγχίση.

Η Τροία είναι η πατρίδα του Αινεία.

Οι Έλληνες πολιορκούν την Τροία και την κυριεύουν με δόλο.

Ο Αινείας με τον Αγχίση,με το γιο και με τους συντρόφους (του)

ταξιδεύει προς την Ιταλία.

Αλλά οι άνεμοι ταράζουν τη θάλασσα και μεταφέρουν τον Αινεία στην Αφρική.

Εκεί η Διδώ η βασίλισσα ιδρύει νέα πατρίδα.

Ο Αινείας αφηγείται από την αρχή

στη βασίλισσα τα τεχνάσματα των Ελλήνων.

Η βασίλισσα αγαπάει τον Αινεία και ο Αινείας τη βασίλισσα.

Τελικά ο Αινείας πλέει προς την Ιταλία

και η βασίλισσα πεθαίνει.

Γλωσσικά – Γραμματικά σχόλια

Aeneas: ονομαστική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

filius: ονομαστική ενικ. του ουσ. filius, filii / fili (αρσ. β΄ κλ.) = ο γιος. [Γενική ενικ.: filii & fili. Κλητική ενικ.: fili.]

Anchisae: γενική ενικ. του ουσ. Anchises, Anchisae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αγχίσης. [Αιτιατική ενικ.: Anchisam & Anchisen. Kλητική ενικ.: Anchisa & Anchise.]

est: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

patria: ονομαστική ενικ. του ουσ. patria, patriae (θηλ. α΄ κλ.) = η πατρίδα.

Aeneae: γενική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

Troia: ονομαστική ενικ. του ουσ. Troia, Troiae (θηλ. α΄ κλ.) = η Τροία. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

est: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

Graeci: ονομαστική πληθ. του ουσ. Graecus, Graeci (αρσ. β΄ κλ.) = ο Έλληνας. [Προέρχεται από το επίθ. Graecus, –a, –um.]

Troiam: αιτιατική ενικ. του ουσ. Troia, Troiae (θηλ. α΄ κλ.) = η Τροία. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

oppugnant: γ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. oppugno, oppugnavi, oppugnatum, oppugnare (1) = πολιορκώ.

et: συμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

dolo: αφαιρετική ενικ. του ουσ. dolus, doli (αρσ. β΄ κλ.) = ο δόλος.

expugnant: γ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. expugno, expugnavi, expugnatum, expugnare (1) = κυριεύω.

Aeneas: ονομαστική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

cum: πρόθεση (+ αφαιρετική) = με, μαζί με.

Anchisa: αφαιρετική ενικ. του ουσ. Anchises, Anchisae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αγχίσης. [Αιτιατική ενικ.: Anchisam & Anchisen. Kλητική ενικ.: Anchisa & Anchise.]

nato: αφαιρετική ενικ. του ουσ. natus, nati (αρσ. β΄ κλ.) = ο γιος.

sociis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. socius, socii (αρσ. β΄ κλ.) = ο σύντροφος.

ad: πρόθεση (+ αιτιατική) = προς.

Italiam: αιτιατική ενικ. του ουσ. Italia, Italiae (θηλ. α΄ κλ.) = η Ιταλία. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

navigat: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. navigo, navigavi, navigatum, navigare (1) = πλέω.

sed: αντιθετικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = αλλά.

venti: ονομαστική πληθ. του ουσ. ventus, venti (αρσ. β΄ κλ.) = ο άνεμος.

pontum: αιτιατική ενικ. του ουσ. pontus, ponti (αρσ. β΄ κλ.) = η θάλασσα.

turbant: γ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. turbo, turbavi, turbatum, turbare (1) = ταράζω.

et: συμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

Aenean: αιτιατική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

in: πρόθεση (+ αιτιατική) = σε, προς.

Africam: αιτιατική ενικ. του ουσ. Africa, Africae (θηλ. α΄ κλ.) = η Αφρική. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

portant: γ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. porto, portavi, portatum, portare (1) = φέρνω.

ibi: τοπικό επίρρ. = εκεί.

Dido: ονομαστική ενικ. του ουσ. Dido, Didonis / Didus (θηλ. γ΄ κλ.) = η Διδώ. [Γενική ενικ.: Didonis & Didus. Δοτική ενικ.: Didoni & Dido. Αιτιατική ενικ.: Didonem & Dido.]

regina: ονομαστική ενικ. του ουσ. regina, reginae (θηλ. α΄ κλ.) = η βασίλισσα.

novam: αιτιατική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. β΄ κλ. novus, –a, –um = νέος.

patriam: αιτιατική ενικ. του ουσ. patria, patriae (θηλ. α΄ κλ.) = η πατρίδα.

fundat: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. fundo, fundavi, fundatum, fundare (1) = ιδρύω.

Aeneas: ονομαστική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

reginae: δοτική ενικ. του ουσ. regina, reginae (θηλ. α΄ κλ.) = η βασίλισσα.

insidias: αιτιατική πληθ. του ουσ. insidiae, insidiarum (θηλ. α΄ κλ.) = τέχνασμα. [Δεν έχει ενικ. αριθμό.]

Graecorum: γενική πληθ. του ουσ. Graecus, Graeci (αρσ. β΄ κλ.) = ο Έλληνας.

renarrat: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. renarro, renarravi, renarratum, renarrare (1) = διηγούμαι από την αρχή.

regina: ονομαστική ενικ. του ουσ. regina, reginae (θηλ. α΄ κλ.) = η βασίλισσα.

Aenean: αιτιατική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

amat: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. amo, amavi, amatum, amare (1) = αγαπώ.

et: συμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

Aeneas: ονομαστική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

reginam: αιτιατική ενικ. του ουσ. regina, reginae (θηλ. α΄ κλ.) = η βασίλισσα.

denique: χρονικό επίρρ. = τελικά.

Aeneas: ονομαστική ενικ. του ουσ. Aeneas, Aeneae (αρσ. α΄ κλ.) = ο Αινείας. [Αιτιατική ενικ.: Αeneam & Αenean.]

in: πρόθεση (+ αιτιατική) = προς.

Italiam: αιτιατική ενικ. του ουσ. Italia, Italiae (θηλ. α΄ κλ.) = η Ιταλία. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

navigat: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. navigo, navigavi, navigatum, navigare (1) = πλέω.

et: συμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

regina: ονομαστική ενικ. του ουσ. regina, reginae (θηλ. α΄ κλ.) = η βασίλισσα.

exspirat: γ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. exspiro, exspiravi, exspiratum, exspirare (1) = πεθαίνω, ξεψυχώ.

 

Κλίση των κυρίων ονομάτων του κειμένου:

Nom. Aeneas                         Anchises                                             Dido

Gen. Aeneae                          Anchisae                                            Didonis / Didus

Dat. Aeneae                          Anchisae                                           Didoni / Dido

Ace. Aeneam / Aenean        Anchisen / Anchisam                       Didonem / Dido

Voc. Aenea                            Anchise / Anchisa                             Dido

Abl. Aenea                             Anchisa                                              Didone

 

Τα κύρια ονόματα σε -ius (και το filius)σχηματίζουν την κ λ η τ ι κ ή του ενικού σε -i (Ovidi, mi fili) και συνήθως τη γ ε ν ι κ ή του ενικού σε -i(< -ii): Ovidi.

 

Ουσιαστικά 

A΄ κλίση

 

Αρσενικά

Aeneas, -ae (δεν έχει πληθυντικό)

Anchises,-ae (δεν έχει πληθυντικό)

 

Θηλυκά

Africa, -ae (δεν έχει πληθυντικό)

insidiae, -arum (δεν έχει ενικό)

Italia,-ae (δεν έχει πληθυντικό)

patria,-ae

regina, -ae

Troia, -ae (δεν έχει πληθυντικό)

 

 

Β΄ κλίση

 

Αρσενικά

dolus, -i

filius, -ii,- (i)

Graecus, -i

natus, -i

pontus, -i

socius, -ii

ventus, -i

 

 

Γ΄ κλίση

Θηλυκά 

Dido, Didonis

 

 

 

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ

ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ

ΣΟΥΠΙΝΟ

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ

sum

fui

 

esse

 

 

Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ

amo

amavi

amatum

amare

expugno

expugnavi

expugnatum

expugnare

exspiro

exspiravi

exspiratum

exspirare

fundo

fundavi

fundatum

fundare

navigo

navigavi

navigatum

navigare

oppugno

oppugnavi

oppugnatum

oppugnare

porto

portavi

portatum

portare

renarro

renarravi

renarratum

renarrare

turbo

turbavi

turbatum

turbare

         

 

ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ

ibi

denique

ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ

et (συμπλεκτικός)

sed (αντιθετικός)

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ

cum (+ αφαιρ.)

ad (+ αιτιατ.)

in (+ αιτιατ.)

H  ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΤΗΣ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑΣ

Cepheus et Cassiope Andromedam filiam habent. Cassiope, superba forma sua, cum Nymphis se comparat. Neptunus iratus ad oram Aethiopiae urget beluam marinam, quae incolis nocet. Oraculum incolis respondet: «regia hostia deo placet !» Tum Cepheus Andromedam ad scopulum adligat; belua ad Andromedam se movet. Repente Perseus calceis pennatis advolat; puellam videt et stupet forma puellae. Perseus hasta beluam delet et Andromedam liberat. Cepheus, Cassiope et incolae Aethiopiae valde gaudent.

Μετάφραση

Ο Κηφέας και η Κασσιόπη έχουν κόρη την Ανδρομέδα. Η Κασσιόπη, περήφανη για την ομορφιά της, συγκρίνει τον εαυτό της με τις Νύμφες (= Νηρηίδες). Ο Ποσειδώνας οργισμένος στέλνει στην ακτή της Αιθιοπίας θαλάσσιο κήτος, το οποίο βλάπτει/αφανίζει τους κατοίκους. Το μαντείο απαντά στους κατοίκους: «βασιλικό σφάγιο αρέσει στον θεό!». Τότε ο Κηφέας δένει την Ανδρομέδα σε έναν βράχο. Το κήτος κινείται προς την Ανδρομέδα. Ξαφνικά καταφθάνει πετώντας ο Περσέας με τα φτερωτά σανδάλια (του). Βλέπει την κόρη και θαμπώνεται από την ομορφιά της κοπέλας. Ο Περσέας σκοτώνει το κήτος με δόρυ και ελευθερώνει την Ανδρομέδα. Ο Κηφέας, η Κασσιόπη και οι κάτοικοι της Αιθιοπίας χαίρονται πάρα πολύ.

 

Παρατηρήσεις

  1. Cepheus: Δευτερόκλιτο (για τη λατινική γλώσσα), ελληνικό όνομα, που κατά την κλίση του επηρεάζεται από την αρχαία ελληνική γραμματική, γι' αυτό και παρουσιάζει διπλούς τύπους. Σχηματίζει την κλητική ενικού σε -u (Cepheu) (όπως όλα τα ελληνικά κύρια ονόματα σε –εύςτης γ΄κλίσης. Το ίδιο ισχύει και για το Perseus). Βλ. στο Ψηφιακό Βοήθημα Γραμματική. Ουσιαστικά. Κλίση Ελληνικών ονομάτων.
  2. Cassiope: Πρωτόκλιτο ελληνικό όνομα, που κατά την κλίση του επηρεάζεται από την αρχαία ελληνική γραμματική, γι' αυτό και παρουσιάζει διπλούς τύπους.Οι πτώσεις ονομαστική, κλητική και αφαιρετική, είναι Cassiope, γενική και αιτιατική ενικού είναι Cassiοpes και Cassiopen αντιστοίχως. Βλ. στο Ψηφιακό ΒοήθημαΓραμματική. Ουσιαστικά. Κλίση Ελληνικών ονομάτων.
  3. Andromedam: Πρωτόκλιτο ελληνικό όνομα, που κατά την κλίση του επηρεάζεται από την ελληνική γραμματική, γι’ αυτό και παρουσιάζει διπλούς τύπους, αιτιατική ενικού Andromedam και Andromedan. Βλ. στο Ψηφιακό ΒοήθημαΓραμματική. Ουσιαστικά. Κλίση Ελληνικών ονομάτων.
  4. se comparat: η αντωνυμία se αναφέρεται στο υποκείμενο (Cassiope) του ρήματος (comparat) της πρότασης «Cassiope…cum Nymphis se comparat» και επομένως έχουμε ευθεία αυτοπάθεια.
  5. se movet: Πρόκειται για ευθεία (άμεση) αυτοπάθεια, αφού η αντωνυμία se αναφέρεται στο υποκείμενο (belua) του ρήματος (movet) της πρότασης «belua…se movet».
  6. filia: το ουσιαστικό ανήκει στα «substantiva mobilia» (filius = γιος, filia = κόρη). Η δοτική και η αφαιρετική πληθυντικού είναι filiis και filiabus, για να διακρίνεται από τις αντίστοιχες πτώσεις του αρσενικού (filiis filiabusque = γιοί και κόρες), όταν χρειάζεται να γίνει διάκριση από τις αντίστοιχες πτώσεις του αρσ. filius.
  7. deo: ανήκει στα ανώμαλα ουσιαστικά της β΄ κλίσης. Η κλητική ενικού είναι deus και dive. Στον πληθυντικό αριθμό, εκτός από την αιτιατική, σχηματίζει διπλούς και τριπλούς τύπους.
  8. noceo: συντάσσεται με δοτική= βλάπτω, αφανίζω.

Γλωσσικά – Γραμματικά σχόλια

Cepheus: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσιαστικού Cepheus, Cephei / Cepheos (αρσ. β’ κλ.) = ο Κηφέας. [Γενική ενικ: Cephei & Cepheos. Αιτιατική ενικ.: Cepheum & Cephea. Κλητική ενικ.: Cepheu. Δεν έχει πληθ.]

et: συμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

Cassiope: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσ. Cassiope, Cassiopes (θηλ. α’ κλ.) = η Κασσιόπη. [Ονομαστική, κλητική και αφαιρετική ενικ.: Cassiope. Γενική ενικ.:  Cassiopes. Αιτιατική ενικ.: Cassiopen. Δεν έχει πληθ.]

Andromedam: αιτιατική ενικ. του (ανώμ.) ουσ. Andromeda / -e, Andromedae / -es (θηλ. α’ κλ.) = η Ανδρομέδα. [Ονομαστική, κλητική και αφαιρετική ενικ.: Andromeda & Andromede. Γενική ενικ.: Andromedae & Andromedes. Αιτιατ. ενικ.: Andromedam & Andromedan & Andromeden. Δεν έχει πληθ.]

filiam: αιτιατική ενικ. του ουσ. filia, filiae (θηλ. α’ κλ.) = η κόρη. [Δοτική και αφαιρετική πληθ.: filiis & filiabus.]

habent: γ’ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. habeo, habui, habitum, habere (2) = έχω.

Cassiope: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσ. Cassiope, Cassiopes (θηλ. α’ κλ.) = η Κασσιόπη. [Bλ. παραπάνω.]

superba: ονομαστική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β’ κλ. superbus, a, –um = περήφανος.

forma: αφαιρετική ενικ. του ουσ. forma, formae (θηλ. α’ κλ.) = η ομορφιά.

sua: αφαιρετική ενικ., θηλ. γένους, της κτητικής αντων. γ’ προσώπου για έναν κτήτορα suus, sua, suum = ο δικός του / της, η δική του / της, το δικό του / της.

cum: πρόθεση (+ αφαιρετική) = με.

Nymphis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. Nympha /-e, Nymphae / –es (θηλ. α’ κλ.) = η Νύμφη. [Ονομαστική, κλητική και αφαιρετική ενικ.: Nympha & Nymphe. Γενική ενικ.: Nymphae & Nymphes. Αιτιατική ενικ.: Nympham & Nymphen. Στον πληθ. κλίνεται ομαλά κατά την α’ κλ.]

se: αιτιατική ενικ., του γ’ προσ. της προσωπικής αντων.

comparat: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. comparo, comparavi, comparatum, comparare (1) = συγκρίνω.

Neptunus: ονομαστική ενικ. του ουσιαστικού Neptunus, Neptuni (αρσ. β’ κλ.) = ο Ποσειδώνας. [Δεν έχει πληθ.]

iratus: ονομαστική ενικ., αρσ. γένους, της μετοχής παρακειμένου παθητ. φωνής του ρήμ. irascor, iratus sum, irasci (3, αποθ.) = οργίζομαι. Ο παρακείμενος συνήθως αναπληρώνεται από τον παρακείμενο suscensui του suscenseo (βλ. σχολ. γραμματική, σελ. 134).  

ad: πρόθεση (+ αιτιατική) = σε, προς.

oram: αιτιατική ενικ. του ουσ. ora, orae (θηλ. α’ κλ.) = η ακτή.

Aethiopiae: γενική ενικ. του ουσ. Aethiopia, Aethiopiae (θηλ. α’ κλ.) = η Αιθιοπία. [Δεν έχει πληθ.]

urget: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. urgeo, ursi, , urgere (2) = στέλνω, σπρώχνω.

beluam: αιτιατική ενικ. του ουσ. belua, beluae (θηλ. α’ κλ.) = το κήτος.

marinam: αιτιατική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. β’ της κλ. marinus, a, –um = θαλάσσιος.

quae: ονομαστική ενικ., θηλ. γένους, της αναφορικής αντων. qui, quae, quod = ο οποίος, η οποία, το οποίο.

incolis: δοτική πληθ. του ουσ. incola, incolae (αρσ. α’ κλ.) = ο κάτοικος.

nocet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. noceo, nocui, nocitum, nocere (2) [+ δοτική] = βλάπτω.

oraculum: ονομαστική ενικ. του ουσ. oraculum, oraculi (ουδ. β’ κλ.) = το μαντείο.

incolis: δοτική πληθ. του ουσ. incola, incolae (αρσ. α’ κλ.) = ο, η κάτοικος.

respondet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. respondeo, respondi, responsum, respondere (2) = απαντώ.

regia: ονομαστική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β’ κλ. regius, a, –um = βασιλικός. [ΣΥΓΚΡ.: magis regius, -a, -um. ΥΠΕΡΘ.: maxime regius, -a, -um.]

hostia: ονομαστική ενικ. του ουσ. hostia, hostiae (θηλ. α’ κλ.) = το σφάγιο.

deo: δοτική ενικ. του ουσ. deus, dei (αρσ. β’ κλ.) = ο θεός. [Κλητική ενικ.: deus, dive (& dee). Ονομαστική και κλητική πληθ. dei, dii & di. Δοτική και αφαιρετική πληθ. deis, diis & dis. Γενική πληθ. deorum & deum.]

placet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. placeo, placui, placitum, placere (2) [+ δοτική] = αρέσω.

tum: χρονικό επίρρ. = τότε.

Cepheus: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσιαστικού Cepheus, Cephei / Cepheos (αρσ. β’ κλ.) = ο Κηφέας. [Βλέπε παραπάνω.]

Andromedam: αιτιατική ενικ. του (ανώμ.) ουσ. Andromeda / -e, Andromedae / -es (θηλ. α’ κλ.) = η Ανδρομέδα. [Βλέπε παραπάνω.]

ad: πρόθεση (+ αιτιατική) = σε, προς.

scopulum: αιτιατική ενικ. του ουσιαστικού scopulus, scopuli (αρσ. β’ κλ.) = ο βράχος.

adligat: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. adligo, adligavi, adligatum, adligare (1) = δένω.

belua: ονομαστική ενικ. του ουσ. belua, beluae (θηλ. α’ κλ.) = το κήτος.

ad: πρόθεση (+ αιτιατική) = σε, προς.

Andromedam: αιτιατική ενικ. του  (ανώμ.) ουσ. Andromeda / -e, Andromedae / -es (θηλ. α’ κλ.) = η Ανδρομέδα. [Βλ. παραπάνω.]

se: αιτιατική ενικ., του γ’ προσ. της προσωπικής αντων.

movet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. moveo, movi, motum, movere (2) = κινώ.

repente: τροπικό επίρρ. = ξαφνικά. [Προέρχεται από το επίθ. της γ’ κλ. repens, repens, repens (γενική: repentis) = απροσδόκητος, αιφνίδιος.]

Perseus: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσιαστικού Perseus, Persei / Perseos (αρσ. β’ κλ.) = ο Περσέας. [Γενική ενικ.: Persei & Perseos. Αιτιατική ενικ.: Perseum & Persea. [Δεν έχει πληθ.]

calceis: αφαιρετική πληθ. του ουσιαστικού calceus, calcei (αρσ. β’ κλ.) = το σανδάλι.

pennatis: αφαιρετική πληθ., αρσ. γένους, του επιθ. της β’ κλ. pennatus, a, –um = φτερωτός.

advolat: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. advolo, advolavi, advolatum, advolare (1) = καταφθάνω πετώντας.

puellam: αιτιατική ενικ. του ουσ. puella, puellae (θηλ. α’ κλ.) = η κοπέλα.

videt: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. video, vidi, visum, videre (2) = βλέπω.

et: συμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

stupet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. stupeo, stupui, , stupere (2) = θαμπώνομαι.

forma: αφαιρετική ενικ. του ουσ. forma, formae (θηλ. α’ κλ.) = η ομορφιά.

puellae: γενική ενικ. του ουσ. puella, puellae (θηλ. α’ κλ.) = η κοπέλα.

Perseus: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσιαστικού Perseus, Persei / Perseos (αρσ. β’ κλ.) = ο Περσέας. [Βλέπε παραπάνω.]

hasta: αφαιρετική ενικ. του ουσ. hasta, hastae (θηλ. α’ κλ.) = το δόρυ.

beluam: αιτιατική ενικ. του ουσ. belua, beluae (θηλ. α’ κλ.) = το κήτος.

delet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. deleo, delevi, deletum, delere (2) = καταστρέφω, σκοτώνω.

Andromedam: αιτιατική ενικ. του (ανώμ.) ουσ. Andromeda / -e, Andromedae / -es (θηλ. α’ κλ.) = η Ανδρομέδα. [Βλ. παραπάνω.]

liberat: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. libero, liberavi, liberatum, liberare (1) = ελευθερώνω.

Cepheus: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσιαστικού Cepheus, Cephei / Cepheos (αρσ. β’ κλ.) = ο Κηφέας. [Βλέπε παραπάνω.]

Cassiope: ονομαστική ενικ. του (ανώμ.) ουσ. Cassiope, Cassiopes (θηλ. α’ κλ.) = η Κασσιόπη. [Βλ. παραπάνω.]

incolae: ονομαστική πληθ. του ουσ. incola, incolae (αρσ. α’ κλ.) = ο κάτοικος.

Aethiopiae: γενική ενικ. του ουσ. Aethiopia, Aethiopiae (θηλ. α’ κλ.) = η Αιθιοπία. [Δεν έχει πληθ.]

valde: ποσοτικό επίρρ. = πάρα πολύ. [Valde και valide: προέρχεται από το επίθ. της β’ κλ. validus, –a, –um = δυνατός, ισχυρός.]

gaudent: γ’ πληθ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. gaudeo, gavisus sum, gaudere (2, ημιαποθ.) = χαίρομαι.

Γραμματική
Ουσιαστικά

A΄ κλίση

Αρσενικό

incola -ae

Θηλυκά

Aethiopia -ae (δεν έχει πληθυντικό)

Andromeda -ae (δεν έχει πληθυντικό)

belua -ae

Cassiope -es (η γενική και αιτιατική ενικού είναι Cassiopes και Cassiopen αντιστοίχως – δεν έχει πληθυντικό).

hasta -ae

hostia -ae

filia -ae (η δοτική και αφαιρετική πληθυντικού είναι filiis και filiabus)

forma -ae

Nympha -ae

ora -ae

puella -ae

Cassiope                                 Andromeda

Cassiopes / ae                       Andromedae / Andromedes

Cassiopae                               Andromedae

Cassiopen / em                     Andromedam / Andromedan / Andromeden

Cassiope                                 Andromeda / Andromede

Cassiope                                 Andromeda / Andromede

 

 

Β΄ κλίση

Αρσενικά

calceus -i

Cepheus -i (δεν έχει πληθυντικό)

deus -i (το ουσιαστικό έχει κλητική ενικού: dive ή deus. Στον πληθυντικό σχηματίζει διπλούς και τριπλούς τύπος εκτός από την αιτιατική. Ονομαστική και κλητική πληθυντικού: dei, dii, di, γενική: deorum, deum, δοτική και αφαιρετική: deis, diis, dis)

Neptunus –i  (δεν έχει πληθυντικό)

Perseus-i  (δεν έχει πληθυντικό)

scopulus -i

 

Cepheus                                 Perseus                                  Neptunus

Cephei / Cepheos                 Persei / Perseos                   Neptuni

Cepheo / Cephei                   Perseo / Persei                     Neptuno

Cepheum / Cephea / eon    Perseum / Persea / eon     Neptunum

Cepheu                                   Perseu                                    Neptune

Cepheo                                   Perseo                                    Neptuno

 

deus                dei – dii – di

dei                   deorum - deum

deo                  deis – diis – dis

deum              deos

deus & dive    dei – dii – di

deo                  deis – diis – dis

 

Ουδέτερο

oraculum -i

 

Αντωνυμίες

 

qui, quae, quod (αναφορική)

se (προσωπική)

suus, -a, -um (κτητική)

 

 

 

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

1η συζυγία

advolo - advolavi - advolatum - advolare (καταφθάνω πετώντας· ορμώ)

adligo - adligavi - adligatum - adligare (δένω σε κάτι)

comparo - comparavi - comparatum - comparare (συγκρίνω)

libero - liberavi - liberatum - liberare (ελευθερώνω)

 

2η συζυγία

deleo - delevi - deletum - delere (καταστρέφω, εξολοθρεύω, σκοτώνω)

habeo - habui - habitum - habere (έχω, θεωρώ)

moveo - movi - motum - movere (κινώ)

noceo - nocui - nocitum - nocere (βλάπτω)

placeo - placui - placitum - placere (αρέσω)

respondeo - respondi - responsum - respondere (απαντώ, αποκρίνομαι)

video - vidi - visum - videre (βλέπω)

gaudeo - gavisus sum - gavisum - gaudere (χαίρομαι) [ημιαποθετικό]

stupeo - stupui - ----- - stupere (βουβαίνομαι, θαμπώνομαι)

urgeo - ursi - ----- - urgere (σπρώχνω, στέλνω)

Apud antīquos Rōmānos concordia maxima sed avaritiaminima erat*. Rōmāni in suppliciis* deōrum magnifici sed domi parci erant.Iustitiā inter se certābant* et patriam curābant*. In bello* pericula*audaciā propulsābant* et beneficiis* amicitias parābant*. Delecti consultābant*patriae; eis corpus ex annis infirmum sed ingenium propter sapientiam validum erat.

 

 

Στους αρχαίους Ρωμαίους

υπήρχε πάρα πολύ μεγάλη ομόνοια,

αλλά πάρα πολύ μικρή πλεονεξία.

Οι Ρωμαίοι ήταν γενναιόδωροι

στη λατρεία των θεών,

αλλά οικονόμοι στην ιδιωτική τους ζωή.

Συναγωνίζονταν μεταξύ τους στη δικαιοσύνη

και φρόντιζαν την πατρίδα.

Στον πόλεμο απωθούσαν τους κινδύνους

με την τόλμη (τους)

και αποκτούσαν συμμαχίες

με ευεργεσίες.

Εκλεγμένοι άνδρες

φρόντιζαν την πατρίδα·

σε αυτούς το σώμα ήταν αδύναμο

από τα χρόνια,

αλλά το πνεύμα (ήταν) δυνατό

εξαιτίας της σοφίας (τους).

 

Γλωσσικά – Γραμματικά σχόλια

apud: πρόθεση (+ αιτιατική) = σε, δίπλα σε.

antiquos: αιτιατική πληθ., αρσ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. antiquus, –a, –um = αρχαίος.

Romanos: αιτιατική πληθ. του ουσ. Romanus, Romani (αρσ. β΄ κλ.) = ο Ρωμαίος.

concordia: ονομαστική ενικ. του ουσ. concordia, concordiae (θηλ. α΄ κλ.) = η ομόνοια. [Ως αφηρημένη έννοια στον πληθ. το ουσ. δεν είναι εύχρηστο.]

maxima: ονομαστική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. maximus, –a, –um = πάρα πολύ μεγάλος, μέγιστος. [Είναι υπερθετικός βαθμός του επιθ. της β΄ κλ. magnus, –a, –um = μεγάλος. ΣΥΓΚΡ.: maior, maior, maius.]

sed: αντιθετικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = αλλά.

avaritia: ονομαστική ενικ. του ουσ. avaritia, avaritiae (θηλ. α΄ κλ.) = η πλεονεξία.

[Ως αφηρημένη έννοια στον πληθ. το ουσ. δεν είναι εύχρηστο και παίρνει τη σημασία «τα είδη της πλεονεξίας».]

minima: ονομαστική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. minimus, –a, –um = ελάχιστος. [Είναι υπερθετικός βαθμός του επιθ. της β΄ κλ. parvus, –a, –um = μικρός. ΣΥΓΚΡ.: minor, minor, minus.]

erat: γ΄ ενικ. οριστικής παρατατικού του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι· εδώ: υπάρχω.

Romani: ονομαστική πληθ. του ουσ. Romanus, Romani (αρσ. β΄ κλ.) = ο Ρωμαίος.

in: πρόθεση (+ αφαιρετική) = σε.

suppliciis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. supplicia, suppliciorum (ουδ. β΄ κλ.) = η λατρεία. [Ενικ.: supplicium, supplicii / supplici = τιμωρία (ετερόσημο).]

deorum: γενική πληθ. του ουσ. deus, dei (αρσ. β΄ κλ.) = ο θεός.

magnifici: ονομαστική πληθ., αρσ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. magnificus, –a, –um

= γενναιόδωρος. ΣΥΓΚΡ.: magnificentior, -ior, -ius. ΥΠΕΡΘ.: magnificentissimus, -a, um.]

domi: γενική ενικ. του ουσ. domus, domus (θηλ. δ΄ κλ.) = το σπίτι· εδώ: η ιδιωτική ζωή. parci: ονομαστική πληθ., αρσ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. parcus, –a, –um =φειδωλός.

erant: γ΄ πληθ. οριστικής παρατατικού του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

iustitia: αφαιρετική ενικ. του ουσ. iustitia, iustitiae (θηλ. α΄ κλ.) = η δικαιοσύνη.

inter: πρόθεση (+ αιτιατική) = ανάμεσα σε, μεταξύ.

se: αιτιατική ενικ. του γ΄ προσ. της προσωπικής αντων.

certabant: γ΄ πληθ. οριστικής παρατατικού ενεργ. φων. του ρήμ. certo, certavi, certatum, certare (1) = συναγωνίζομαι.

patriam: αιτιατική ενικ. του ουσ. patria, patriae (θηλ. α΄ κλ.) = η πατρίδα.

curabant: γ΄ πληθ. οριστικής παρατατικού ενεργ. φων. του ρήμ. curo, curavi, curatum, curare (1) = φροντίζω.

in: πρόθεση (+ αφαιρετική) = σε.

bello: αφαιρετική ενικ. του ουσ. bellum, belli (ουδ. β΄ κλ.) = ο πόλεμος.

pericula: αιτιατική πληθ. του ουσ. periculum, periculi (ουδ. β΄ κλ.) = ο κίνδυνος.

audacia: αφαιρετική ενικ. του ουσ. audacia, audaciae (θηλ. α΄ κλ.) = η τόλμη.

propulsabant: γ΄ πληθ. οριστικής παρατατικού ενεργ. φων. του ρήμ. propulso, propulsavi, propulsatum, propulsare (1) = απωθώ.

beneficiis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. beneficium, beneficii / benefici (ουδ. β΄ κλ.) = η ευεργεσία.

amicitias: αιτιατική πληθ. του ουσ. amicitia, amicitiae (θηλ. α΄ κλ.) = η φιλία· εδώ: = η συμμαχία.

parabant: γ΄ πληθ. οριστικής παρατατικού ενεργ. φων. του ρήμ. paro, paravi, paratum, parare (1) = ετοιμάζω, ετοιμάζομαι· εδώ = αποκτώ.

delecti: ονομαστική πληθ., αρσ. γένους, της μτχ. παρακειμένου παθητ. φων. Του ρήμ. deligo, delegi, delectum, deligere (3) = εκλέγω.

consultabant: γ΄ πληθ. οριστικής παρατατικού ενεργ. φων. του ρήμ. consulto, consultavi, consultatum, consultare (1) (+ δοτική προσωπική χαριστική) = φροντίζω για.

patriae: δοτική ενικ. του ουσ. patria, patriae (θηλ. α΄ κλ.) = η πατρίδα.

eis: δοτική πληθ., αρσ. γένους, της δεικτικής (ως επαναληπτικής) αντων. is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.

corpus: ονομαστική ενικ. του ουσ. corpus, corporis (ουδ. γ΄ κλ.) = το σώμα.

ex: πρόθεση (+ αφαιρετική) = από.

annis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. annus, anni (αρσ. β΄ κλ.) = ο χρόνος, το έτος.

infirmum: ονομαστική ενικ., ουδ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. infirmus, –a, –um = αδύναμος.

ingenium: ονομαστική ενικ. του ουσ. ingenium, ingenii / ingeni (ουδ. β΄ κλ.) = το πνεύμα.

propter: πρόθεση (+ αιτιατική) = εξαιτίας.

sapientiam: αιτιατική ενικ. του ουσ. sapientia, sapientiae (θηλ. α΄ κλ.) = η σοφία.

validum: ονομαστική ενικ., ουδ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. validus, –a, –um = δυνατός, ισχυρός.

erat: γ΄ ενικ. οριστικής παρατατικού του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

 

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

Ουσιαστικά 

A΄ κλίση

Θηλυκά

amicitia, -ae

audacia,-ae

avaritia,-ae (δεν έχει πληθυντικό)

concordia, -ae (δεν έχει πληθυντικό)

iustitia,-ae

patria, -ae

sapientia,- ae

Β΄ κλίση

 

Αρσενικά

annus, -i

deus, -i

Romanus, -i

 

Ουδέτερα

bellum, -i

beneficium, -ii, (-i)

ingenium, -ii, (-i)

periculum, -i

supplicium, -ii (τιμωρία)

supplicia, -orun (λατρεία θεών)

 

Γ΄ κλίση

Ουδέτερα

corpus, -oris

Δ΄ κλίση

Θηλυκά

domus, -us

 

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ

ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ

ΣΟΥΠΙΝΟ

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ

sum

fui

 

esse

Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ

certo

certavi

certatum

certare

consulto

consultavi

consultatum

consultare

curo

curavi

curatum

curare

paro

paravi

paratum

parare

propulso

propulsavi

propulsatum

propulsare

 

Παραθετικά Επιθέτων 

Β΄Κλίση

 

Θετικός 

antiquus, -a, -um

delectus, -a, -um

infirmus, -a, -um

magnificus, -a, -um

magnus, -a, -um

parcus, -a, -um

parvus, -a, -um

validus, -a, -um

 

Συγκριτικός

antiquior, -ior, -ius

 

infirmior, -ior, -ius

magnificentior, -ior, -ius

maior, -ior, -ius

parcior, -ior, -ius

minor, -or, -us

validior, -ior, -ius

 

Υπερθετικός

LECTIO QUINTA                                                        LECTIO V

Silius Italicus, poeta epicus, vir clarus erat. XVII (septendecim) libri eius de bello Punico secundo pulchri sunt. Ultimis annis vitae suae in Campania se tenebat. Multos in illis locis agros possidebat. Silius animum tenerum habebat. Gloriae Vergili studebat ingeniumque eius fovebat. Eum ut puer magistrum honorabat. Monumentum eius, quod Neapoli iacebat, pro templo habebat.

 

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:

Ο Σίλιος Ιταλικός, o επικός ποιητής, ήταν ένδοξος άνδρας. Τα 17 βιβλία του για τον δεύτερο Καρχηδονιακό πόλεμο είναι όμορφα. Τα τελευταία χρόνια της ζωής του παρέμενε (έμενε μόνιμα) στην Καμπανία. Σε εκείνους τους τόπους κατείχε πολλούς αγρούς. Ο Σίλιος είχε ευαίσθητη ψυχή. Τη δόξα του Βιργιλίου επεδίωκε και περιέβαλλε με αγάπη το πνεύμα του. Αυτόν τον τιμούσε, όπως ο μαθητής τον δάσκαλο (τιμά). Το μνημείο του, το οποίο βρισκόταν στη Νεάπολη, το θεωρούσε σαν ναό.

 

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ:

  1. se tenebat:η αντωνυμία se αναφέρεται στο υποκείμενο (Silius) του ρήματος (tenebat) της πρότασης «Ultimis annis…se tenebat» και επομένως έχουμε ευθεία αυτοπάθεια.
  2. me teneo:παραμένω, μένω μόνιμα.

  3. locis:το ουσιαστικό locus -i (αρσενικό στον ενικό) στον πληθυντικό αριθμό κλίνεται σαν αρσενικό loci -orum, όταν σημαίνει χωρία βιβλίου και σαν ουδέτερο loca -orum, όταν σημαίνει τόποι, τοποθεσίες (ετερογενές).

  4. Neapoli:σχηματίζει, ως εξαίρεση, την αιτιατική του ενικού σε -im (Neapolim) και την αφαιρετική του ενικού σε -i (Neapoli).

 

 

ΓΛΩΣΣΙΚΑ ΣΧΟΛΙΑ:

Silius: ονομαστική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους Silius -ii/ -i = Σίλιος. To όνομα Silius, ως γνήσιο λατινικό, συναιρεί στην κλητική του ενικού το -ie σε -i (Sili). Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό.

Italicus: ονομαστική ενικού, αρσενικού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης Italicus, -a, -um = Ιταλικός, -ή, -ό.

poeta: ονομαστική ενικού του ουσιαστικού της α΄ κλίσης, αρσενικού γένους poeta -ae = ποιητής.

epicus: ονομαστική ενικού, αρσενικού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης epicus, -a, -um = επικός, -ή, -ό. Το επίθετο ως παράγωγο από ουσιαστικό (epos> epicus) δεν σχηματίζει παραθετικά.

vir: ονομαστική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους vir, viri = άνδρας.

clarus: ονομαστική ενικού, αρσενικού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης, θετικού βαθμού clarus, -a, -um = ένδοξος, -η, -ο. (Συγκριτικός βαθμός: clarior, -ior, -ius, υπερθετικός βαθμός: clarissimus, -a, -um).

erat: γ΄ ενικό οριστικής παρατατικού του βοηθητικού ρήματος sum, fui, ---, esse = είμαι.

septendecim (XVII): απόλυτο αριθμητικό επίθετο= δεκαεπτά. Η λέξη είναι άκλιτη.

libri: ονομαστική πληθυντικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους (συγκοπτόμενου) liber, libri= βιβλίο.

eius: γενική ενικού, αρσενικού γένους της δεικτικής-επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.

de: πρόθεση + (κυρίως) αφαιρετική = για, σχετικά με.

bello: αφαιρετική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους bellum -i = πόλεμος.

Punico: αφαιρετική ενικού, ουδετέρου γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης Punicus, -a, -um = Καρχηδονιακός, ή, -ό. Το επίθετο, ως εθνικό, δεν σχηματίζει παραθετικά.

secundo: αφαιρετική ενικού, ουδετέρου γένους του τακτικού, αριθμητικού επιθέτου της β΄ κλίσης secundus, -a, -um= δεύτερος, -η, -ο. Ως αριθμητικό δεν σχηματίζει κλητική.

pulchri: ονομαστική πληθυντικού, αρσενικού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης, θετικού βαθμού pulcher, pulchra, pulchrum = όμορφος, -η, -ο. (συγκριτικός βαθμός: pulchrior, -ior, -ius, υπερθετικός βαθμός: pulcherrimus, -a, -um).

sunt: γ΄πληθυντικό οριστικής ενεστώτα του βοηθητικού ρήματος sum, fui, ---, esse = είμαι.

ultimis: αφαιρετική πληθυντικού, αρσενικού γένους του επιθέτου β΄ κλίσης, υπερθετικού βαθμού ultimus, -a, -um = τελευταίος, -α, -ο. To παραθετικό επίθετο δεν έχει θετικό βαθμό, καθώς σχηματίστηκε από την πρόθεση ή επίρρημα ultra. (Συγκριτικός βαθμός: ulterior, -ior, -ius).

annis: αφαιρετική πληθυντικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους annus -i = έτος.

vitae: γενική ενικού του ουσιαστικού της α΄ κλίσης, θηλυκού γένους vita -ae = ζωή.

suae: γενική ενικού, θηλυκού γένους της κτητικής αντωνυμίας γ΄ προσώπου που εδώ εκφράζει αυτοπάθεια (για έναν κτήτορα ή για πολλούς κτήτορες) suus, -a, -um= δικός του, δική του, δικό του και δικός τους, δική τους, δικό τους. Εδώ για έναν κτήτορα.

in: πρόθεση + αφαιρετική = σε. Η πρόθεση είναι δυνατόν να συντάσσεται και με αιτιατική.

Campania: αφαιρετική ενικού του ουσιαστικού της α΄ κλίσης, θηλυκού γένους Campania -ae = Καμπανία. Το ουσιαστικό, ως κύριο όνομα περιοχής, δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.

se: αιτιατική ενικού της προσωπικής αντωνυμίας γ΄ προσώπου (που λειτουργεί ως αυτοπαθητική) = τον εαυτό του, τον εαυτό της, τον εαυτό του.

tenebat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας teneo, tenui, tentum, tenēre = κρατώ. Εδώ se tenebat = παρέμενε, έμενε μόνιμα.

multos: αιτιατική πληθυντικού, αρσενικού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης, θετικού βαθμού multus, multa, multum = πολύς, πολλή, πολύ. Tο επίθετο σχηματίζει ανώμαλα παραθετικά μόνο στον πληθυντικό αριθμό: συγκριτικός βαθμός: plures, plures, plur(i)a, υπερθετικός βαθμός: plurimi, plurimae, plurima. Στον ενικό αριθμό παραθετικά σχηματίζει μόνο το ουδέτερο γένος: συγκριτικός βαθμός:plus,υπερθετικός βαθμός: plurimum.

in: πρόθεση + (τοπική) αφαιρετική = σε.

illis: αφαιρετική πληθυντικού, ουδετέρου γένους της δεικτικής αντωνυμίας ille, illa, illud = εκείνος, -η, -ο.

locis: αφαιρετική πληθυντικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους locus -i = τόπος. Στον πληθυντικό κλίνεται και ως αρσενικό loci-orum, όταν σημαίνει χωρία βιβλίου και ως ουδέτερο loca-orum, όταν σημαίνει τόπους, τοποθεσίες (ετερογενές).

agros: αιτιατική πληθυντικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης (συγκοπτόμενου), αρσενικού γένους ager, agri = αγρός.

possidebat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας possideo, possedi, possessum, possidēre = κατέχω.

Silius: ονομαστική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους Silius -ii/ -i = Σίλιος. To όνομα Silius, ως γνήσιο λατινικό, συναιρεί στην κλητική του ενικού το -ie σε -i (Sili). Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό.

animum: αιτιατική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους animus -i =ψυχή.

tenerum: αιτιατική ενικού, αρσενικού γένους του επιθέτου της β΄ κλίσης, θετικού βαθμού tener, tenera, tenerum = τρυφερός, ευαίσθητος. (συγκριτικός βαθμός: tenerior, -ior, -ius, υπερθετικός βαθμός: tenerrimus, -a, -um).

habebat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας habeo, habui, habitum, habēre = έχω.

gloriae: δοτική ενικού του ουσιαστικού της α΄ κλίσης, θηλυκού γένους gloria -ae = δόξα.

Vergili: γενική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού γένους Vergilius -ii/ -i= Βιργίλιος. To όνομα Vergilius, ως γνήσιο λατινικό, συναιρεί στην κλητική του ενικού το -ie σε -i (Vergili). Ως κύριο όνομα δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό.

studebat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας studeo, studui, ---, studēre = σπουδάζω, επιδιώκω. Το ρήμα συντάσσεται με δοτική.

ingenium: αιτιατική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους ingenium -ii/ -i = πνεύμα, χαρακτήρας.

-que: παρατακτικός, συμπλεκτικός σύνδεσμος, εγκλιτική λέξη = και (πρβλ αρχαία ελληνικά: τε).

eius: γενική ενικού, αρσενικού γένους της δεικτικής- επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.

fovebat: γ΄ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας foveo, fovi, fotum, fovēre = περιβάλλω με αγάπη.

eum: αιτιατική ενικού, αρσενικού γένους της δεικτικής -επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.

ut: υποτακτικός, παραβολικός σύνδεσμος = όπως.

puer: ονομαστική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, αρσενικού (και θηλυκού) γένους puer, pueri = παιδί. Το ουσιαστικό εδώ λειτουργεί ως αρσενικό.

magistrum: αιτιατική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης (συγκοπτόμενου), αρσενικού γένους magister, magistri = δάσκαλος.

honorabat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της α΄ συζυγίας honoro, honoravi, honoratum, honorāre = τιμώ.

monumentum: αιτιατική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους monumentum -i = μνημείο.

eius: γενική ενικού, αρσενικού γένους της δεικτικής- επαναληπτικής αντωνυμίας is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.

quod: ονομαστική ενικού, ουδετέρου γένους της αναφορικής αντωνυμίας qui, quae, quod = ο οποίος, η οποία, το οποίο.

Neapoli: αφαιρετική ενικού του ισοσύλλαβου ουσιαστικού της γ΄ κλίσης, θηλυκού γένους Neapolis -is = Νεάπολη. Η αιτιατική ενικού, κατ’ εξαίρεση, σχηματίζεται σε -im (Neapolim) και η αφαιρετική σε -i (Neapoli). Ως κύριο όνομα περιοχής δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.

iacebat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας iaceo, iacui, iacitumiacēre = κείμαι, βρίσκομαι.

pro: πρόθεση + αφαιρετική = ως, σαν.

templo: αφαιρετική ενικού του ουσιαστικού της β΄ κλίσης, ουδετέρου γένους templum -i = ναός.

habebat: γ΄ ενικό οριστικής ενεργητικού παρατατικού του ρήματος της β΄ συζυγίας habeo, habui, habitum, habēre= έχω.

 

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:

Ουσιαστικά

A΄ κλίση

 

Αρσενικό

poeta –ae

 

Θηλυκά

Campania –ae (δεν έχει πληθυντικό)

gloria -ae

vita-ae

 

 

 

Β΄ κλίση

 

Αρσενικά

ager, agri

animus,-i

annus,-i

Italicus,-i

liber, libri,

locus,-i

magister, magistri

puer, pueri

Sillius,-ii,(-i)

Vergillius,-ii,(-i)

vir, viri

 

Ουδέτερα

bellum,-i

ingenium, -ii, (-i)

monumentum, -i

templum, -i

 

Γ΄ κλίση

Θηλυκό

Neapolis, Neapolis (δεν έχει πληθυντικό)

 

Αντωνυμίες

is, ea, id (δεικτική-επαναληπτική)
suus, sua, suum (κτητική, για έναν και για πολλούς κτήτορες, εδώ για έναν κτήτορα) εκφράζει αυτοπάθεια.
se (προσωπική) εκφράζει αυτοπάθεια
ille, illa, illud (δεικτική)
qui, quae, quod (αναφορική)

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ   ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ         ΣΟΥΠΙΝΟ    ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ      

sum                   fui                       –                             esse                       Βοηθητικό

Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ

honoro             honoravi           honoratum          honorare

B’ ΣΥΖΥΓΙΑ

foveo                fovi                     fotum                   fovere

habeo               habui                 habitum               habere

iaceo                 iacui                  iacitum                 iacere

possideo          possedi             possessum           possidere

studeo              studui                      –                      studere

teneo                tenui                 tentum                 tenere

 

ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ

 

de + (κυρίως) αφαιρετική
in + αιτιατική ή αφαιρετική (εδώ τοπική αφαιρετική)
pro + αφαιρετική

 

ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ

 

-que (παρατακτικός, συμπλεκτικός, εγκλιτική λέξη)
ut ( υποτακτικός, παραβολικός)

 

In eā civitāte, quam leges continent, boni viri libenter leges servant. Lex enim est fundamentum libertātis, fons aequitātis. Mens et animus et consilium et sententia civitātis posita est inlegibus. Ut corpora nostra sine mente, sic civitas sine lege non stat. Legum ministri sunt magistrātus, legum interpretes iudices, legum denique omnes servi sumus: sic enim liberi esse possumus.

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Σε αυτήν την πολιτεία, την οποία συγκρατούν οι νόμοι, οι καλοί άνδρες (πολίτες) πρόθυμα τηρούν τους νόμους. Γιατί ο νόμος είναι το θεμέλιο της ελευθερίας, η πηγή της δικαιοσύνης. Ο νους και η ψυχή και η σκέψη και η κρίση της πολιτείας βρίσκονται στους νόμους. Όπως τα σώματά μας χωρίς τον νου/πνεύμα (δεν στέκονται/υπάρχουν), έτσι και η πολιτεία χωρίς τον νόμο δεν στέκεται/υπάρχει. Οι άρχοντες είναι θεράποντες των νόμων, οι δικαστές (είναι) ερμηνευτές των νόμων και τελικά όλοι (εμείς) είμαστε υπηρέτες των νόμων: γιατί έτσι μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ:

  1. civitate, libertatis: τα παραπάνω ουσιαστικά σχηματίζουν τη γενική πληθυντικού και σε -um και σε -ium. (civitatum και civitatium, libertatum και libertatium).
  2. aequitatis: το ουσιαστικό, ως αφηρημένη έννοια, δεν σχηματίζει κατά κανόνα πληθυντικό αριθμό.
  3. Ut… sic: παραβολικός σύνδεσμος, εισάγει δευτερεύουσα παραβολική πρόταση που ενδέχεται, όπως στα αρχαία ελληνικά, να είναι ελλειπτική ως προς το ρήμα. Παραβάλλεται με τον σύνδεσμο ὡς της αρχαίας ελληνικής.

Γλωσσικά – Γραμματικά σχόλια

civitate, libertatis: τα παραπάνω ουσιαστικά σχηματίζουν τη γενική πληθυντικού και σε -um και σε -ium. (civitatum και civitatium, libertatum και libertatium).

boni: ονομαστική πληθ., αρσ. γένους, του επιθ. της β’  κλ. bonus, –a, –um = καλός. [ΣΥΓΚΡ.: melior, –ior, –ius. ΥΠΕΡΘ.: optimus, –a, –um.]

fons: ονομαστική ενικ. του ουσ. fons, fontis (αρσ. γ’ κλ.) = η πηγή. [Γενική πληθ.: fontium.]

aequitatis: γενική ενικ. του ουσ. aequitas, aequitatis (θηλ. γ’ κλ.) = η ισότητα, η δικαιοσύνη. [Ως αφηρημένη έννοια δεν είναι εύχρηστη στον πληθ. αριθμό.]

mens: ονομαστική ενικ. του ουσ. mens, mentis (θηλ. γ’ κλ.) = ο νους. [Γενική πληθ.: mentium.]

consilium: ονομαστική ενικ. του ουσ. consilium, consilii / consili (ουδ. β’ κλ.) = η σκέψη.

nostra: ονομαστική πληθ., ουδ. γένους, της κτητικής αντων. του α’ προσ. για πολλούς κτήτορες noster, nostra, nostrum = ο δικός μας, η δική μας, το δικό μας.

magistratus: ονομαστική πληθ. του ουσ. magistratus, magistratus (αρσ. δ’ κλ.) = ο άρχοντας, οι αρχές.

liberi: ονομαστική πληθ., αρσ. γένους, του επιθ. της β’ κλ. liber, libera, liberum = ελεύθερος. [ΣΥΓΚΡ.: liberior, –ior, –ius. ΥΠΕΡΘ.: liberrimus, –a, –um.]

Ut… sic: παραβολικός σύνδεσμος, εισάγει δευτερεύουσα παραβολική πρόταση που ενδέχεται, όπως στα αρχαία ελληνικά, να είναι ελλειπτική ως προς το ρήμα. Παραβάλλεται με τον σύνδεσμο ὡς της αρχαίας ελληνικής.

 

Γραμματική

Ουσιαστικά 

A΄ κλίση

Θηλυκά

sententia, -ae

Β΄ κλίση

 

Αρσενικά

animus, -i

minister, ministri

servus, -i

vir, viri

 

Ουδέτερα

consilium, -ii, (-i)

fundamentum, -i

 

Γ΄κλίση

 

Αρσενικά

fons, fontis

interpres, interpretis

iudex, iudicis

 

Θηλυκά

aequitas, aequitatis

civitas, civitatis

lex, legis          

libertas, libertatis

mens, mentis

 

Δ΄κλίση

Αρσενικό

magistratus, -us

 

Παραθετικά Επιθέτων 

Β΄Κλίση

 

Θετικός 

bonus, -a, -um

liber, libera, liberum

Συγκριτικός 

melior, melior, melius

liberior, -ior, -ius

Υπερθετικός

optimus, -a, -um

liberrimus, -a, -um

 

 

Γ΄Κλίση

omnis, -is, -e             --                                                         ---

 

Αντωνυμίες

is, ea, id δεικτική επαναληπτική

qui, quae, quod αναφορική

noster, nostra, nostrum κτητική

 

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ  ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ   ΣΟΥΠΙΝΟ   ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

ΑΣΥΖΥΓΙΑ

servo                 servavi               servatum                 servare

sto                     steti                     statum                     stare

Β’ ΣΥΖΥΓΙΑ 

contineo           continui              contentum               continere

Γ’ ΣΥΖΥΓΙΑ

pono                 posui                  positum                    ponere

possum             potui                                                    posse                    Ανώμαλο

sum                   fui                                                         esse                       Βοηθητικό

 

Επιρρήματα

libenter,   denique

Σύνδεσμοι

enim (αιτιολογικός-παρατακτικός)

et (συμπλεκτικός)

ut (παραβολικός)

Προθέσεις

in (+ αφαιρ.)  

sine (+ αφαιρ.)

ΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΞΕΧΕΙΜΩΝΙΑΣΜΑ

 

Caesar propter frumenti inopiam legiōnes in hibernis multis conlocat. Ex quibus quattuor in Nerviis hiemāre iubet et tribus imperat in Belgis remanēre. Legātos omnes frumentum in castra importāre iubet. Milites his verbis admonet: «Hostes adventure audio; speculatores nostri eos prope esse  nuntiant. Vim hostium cavēre  debetis; hostes enim de coilibus  advolāre  solent et caedem  militum perpetrāre possunt».

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Ο Καίσαρας εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών εγκαθιστά τις λεγεώνες (του) σε πολλά χειμερινά στρατόπεδα. Διατάζει τέσσερις από αυτές να ξεχειμωνιάσουν στη χώρα των Νερβίων και διατάζει τρεις να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων. Δίνει εντολή σ’ όλους τους διοικητές των λεγεώνων να μεταφέρουν σιτάρι στο στρατόπεδό (τους). Συμβουλεύει τους στρατιώτες (του) με τα εξής λόγια: «Πληροφορούμαι ότι οι εχθροί πλησιάζουν· οι ανιχνευτές μας αναγγέλλουν ότι αυτοί είναι/βρίσκονται κοντά. Οφείλετε/Πρέπει να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών· γιατί οι εχθροί συνηθίζουν να (εξ)ορμούν από τους λόφους και μπορούν να κατασφάξουν τους στρατιώτες (μας).

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

  1. propter inopiam: εμπρόθετος προσδιορισμός του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο ρήμα conlocat.
  2. Ex quibus:Η αντωνυμία quibus βρίσκεται μετά από ισχυρό σημείο στίξης και, εφόσον δεν υπάρχει άλλη κύρια πρόταση στην περίοδο, εισάγει κύρια πρόταση και ισοδυναμεί με τη δεικτική αντωνυμία: eis. Είναι εμπρόθετος προσδιορισμός του διηρημένου όλου. Ισοδύναμη έκφρασή του αποτελεί η γενική διαιρετική. Χρησιμοποιείται υποχρεωτικά ο εμπρόθετος τύπος όταν ακολουθεί άκλιτο αριθμητικό.
  3. Η διαφορά σύνταξης ανάμεσα στα iubeo-impero:
    iubeo + τελικό απαρέμφατο
    impero + δοτική + τελικό απαρέμφατο.
  4. tribus: η κλίση του απόλυτου αριθμητικού επιθέτου tres, tres, tria.
  5. castra: ετερόσημο. Στον ενικό castrum -i = φρούριο, οχυρό, στον πληθυντικό castra -orum = στρατόπεδο.
  6. Vim: ελλειπτικό ουσιαστικό.
  7. solent: ημιαποθετικό ρήμα soleo, solitus sum, solitum, solēre 2.
  8. possunt: ανώμαλο ρήμα. Στον ενεστώτα, παρατατικό και μέλλοντα κλίνεται όπως το sum. Όμως, όταν ο τύπος του sum ξεκινά από s, διπλασιάζει το s, ενώ, όταν ο τύπος του sum ξεκινά από e, προηγείται το     Pos +s

pot+e

 

Ενεστώτας

Παρατατικός



ΟΡΙΣΤΙΚΗ

pos-sum
pot-es
pot-est
pos-sumus
pot-estis
pos-sunt

pot-eram
pot-eras
pot-erat
pot-eramus
pot-eratis
pot-erant

 

  1. Εξετάζουμε στην ενότητα τα ισοσύλλαβα ουσιαστικά της γ΄ κλίσης: collis: παρουσιάζει2πλη αφαιρετική ενικού σε -e/-i. Αν και ισοσύλλαβο απαντά στο κείμενο ως αρσενικό.

Γραμματικά σχόλια

inopiam: αιτιατική ενικ. του ουσ. inopia, inopiae (θηλ. α’ κλ.) = η έλλειψη. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

hibernis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. hiberna, hibernorum (ουδ. β’ κλ.) = το χειμερινό στρατόπεδο. [Δεν έχει ενικό αριθμό, γιατί προέρχεται από τη συνεκφορά hiberna castra (= χειμερινό στρατόπεδο).

quibus: αφαιρετική πληθ., θηλ. γένους, της αναφορικής αντων. qui, quae, quod = ο οποίος, η οποία, το οποίο.

quattuor: αιτιατική πληθ. του (άκλιτου) απόλυτου αριθμητικού επιθ. quattuor = τέσσερις, τέσσερις, τέσσερα.

Nerviis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. Nervii, Nerviorum (αρσ. β’ κλ.) = οι Νέρβιοι. [Δεν έχει ενικό αριθμό.] // in Nerviis = στη χώρα των Νερβίων.

iubet: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. iubeo, iussi, iussum, iubere (2) [+ αιτιατική (ως άμεσο αντικ.) και τελικό απαρέμφατο (ως έμμεσο αντικ.)] = διατάζω.

tribus: δοτική πληθ., θηλ. γένους, του απόλυτου αριθμητικού επιθ. της γ’ λ. tres, tres, tria = τρεις, τρεις, τρία.

imperat: γ’ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. Του ρήμ. impero, imperavi, imperatum, imperare (1) [+ δοτική (ως έμμεσο αντικ.) και τελικό απαρέμφατο (ως άμεσο αντικ.)] = διατάζω, δίνω εντολή.

Belgis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. Belgae, Belgarum (αρσ. α’ κλ.) = οι Βέλγοι. [Δεν έχει ενικό αριθμό.]  // in Belgis = στη χώρα των Βέλγων.

legatοs: αιτιατική πληθ. του ουσ. legatus, legati (αρσ. β’ κλ.) = ο διοικητής (της λεγεώνας).

castra: αιτιατική πληθ. του ουσ. castra, castrorum (ουδ. β’ κλ.) = το στρατόπεδο. [Στον ενικό αριθμό: castrum, castri = το φρούριο (ετερόσημο).]

his: αφαιρετική πληθ., ουδ. γένους, της δεικτικής αντων. hic, haec, hoc = αυτός, αυτή, αυτό.

verbis: αφαιρετική πληθ. του ουσ. verbum, verbi (ουδ. β’ κλ.) = λόγος.

hostes: αιτιατική πληθ. του ουσ.  hostis, hostis (αρσ. γ’ κλ.) = ο εχθρός. [Γεν. πληθ.: hostium.]

eos: αιτιατική πληθ., αρσ. γένους, της δεικτικής (ως επαναληπτικής) αντων. is, ea, id = αυτός, αυτή, αυτό.

vim: αιτιατική ενικ. του ουσ. vis (θηλ. γ’ κλ.) = η δύναμη, η βία. [Ενικ.: vis, –, –, vim, –, vi. Πληθ.: vires, virium, viribus, vires (& viris), vires, viribus.]

hostium: γενική πληθ. του ουσ.  hostis, hostis (αρσ. γ΄ κλ.) = ο εχθρός. [Γεν. πληθ.: hostium.]

collibus: αφαιρετική πληθ. του ουσ. collis, collis (αρσ. γ’ κλ.) = ο λόφος. [Γεν. πληθ.: collium.]

caedem: αιτιατική ενικ. του ουσ. caedes, caedis (θηλ. γ’ κλ.) = η σφαγή. [Γεν. πληθ.: caedium.]

Γραμματική

Ουσιαστικά 

A΄ κλίση

 

Αρσενικά

Belgae, –arum (δεν έχει ενικό)

 

Θηλυκά

inopia, –ae (δεν έχει πληθυντικό)

 

Β΄ κλίση

 

Αρσενικά

legatus, -i

Nervii, –orum (δεν έχει ενικό)

 

Ουδέτερα

castrum, -i (=φρούριο)

castra, -orum (=στρατόπεδο)

frumentum, -i

hiberna, –orum (δεν έχει ενικό)

verbum, -i

 

Γ΄κλίση

 

Αρσενικά

Caesar, Caesaris

collis, collis

hostis, hostis

miles, militis

speculator, speculatoris

 

Θηλυκά

legio, legionis

vis,-,-, vim

caedes, caedis

 

 

Παραθετικά Επιθέτων 

Β΄Κλίση

 

Θετικός 

multus, -a, -um

Συγκριτικός 

plus

Υπερθετικός

plurimus, -a, -um

 

Γ΄Κλίση

omnis, -is, -e             --                                                                     --

quattuor                               --                                                         --

tres, tres, tria                       --                                                         --

 

Αντωνυμίες

 

is, ea, id δεικτική επαναληπτική

hic, haec, hoc δεικτική

qui, quae, quod αναφορική

noster, nostra, nostrum κτητική

 

 

 

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ   ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ  ΣΟΥΠΙΝΟ  ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ      

Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ

advento           adventavi          adventatum          adventare

advolo             advolavi             advolatum            advolare

colloco             collocavi            collocatum           collocare

conloco            conlocavi          conlocatum         conlocare

hiemo              hiemavi               hiematum            hiemare

impero            imperavi             imperatum           imperare

importo          importavi            importatum         importare

nuntio             nuntiavi              nuntiatum            nuntiare

perpetro         perpetravi           perpetratum        perpetrare

 B’ ΣΥΖΥΓΙΑ

admoneo         admonui            admonitum        admonere

caveo                cavi                    cautum               cavere

debeo               debui                 debitum              debere

iubeo                iussi                    iussum                iubere

remaneo          remansi               –                          remanere

soleo                 solitus sum         solitum                solere         

Δ’ ΣΥΖΥΓΙΑ

audio               audi(v)i               auditum              audire

sum                  fui                                                      esse                

possum            potui                                                 posse           

 

Ημερολόγιο

Προθεσμία
Γεγονός μαθήματος
Γεγονός συστήματος
Προσωπικό γεγονός

Ανακοινώσεις

Όλες...
  • - Δεν υπάρχουν ανακοινώσεις -